- 丧
- I [sāng]
тк. в соч.; = 喪
тра́ур; тра́урный; по́хороны; похоро́нный- 丧服- 丧礼
- 丧事
- 丧钟 II [sàng] = 喪потеря́ть; утра́тить丧父 [sàng fù] — потеря́ть отца́
- 丧魂落魄- 丧命- 丧气- 丧权辱国- 丧失
- 丧心病狂* * *(丧 сокр. вм. 喪)sāng; sàngI sàngгл. А1) справлять траур; носить траур по (кому-л.); соблюдать траурный обряд; хоронить喪死 хоронить умерших母死而不喪 мать умерла, но траур (по ней) не соблюдался2) терять, утрачивать (что-л.); лишаться (чего-л.)受祿無喪 приняв щедроты (неба), не утратить (их)喪了命 лишиться жизни, умереть3) губить, уничтожать; диал. доводить до смерти; хоронить天喪予 небо губит меня把老婆子也喪到那里 и свою жену тоже там похоронилгл. Б1) умереть, погибнуть, исчезнуть, пропасть國人多喪 большинство соотечественников погибло2) не повезти, не посчастливиться, не удаться今天真喪, 錢包兒丟了 мне сегодня действительно не повезло: кошелёк с деньгами потерял3) * лишаться места (по службе); терять должность; быть уволенным (о чиновнике)問喪於夫子乎 осведомился у Учителя (Конфуция), (каким образом тот) потерял местоII sāng сущ.1) траур; похороны; траурный; погребальный, похоронный居喪 находиться в трауре出了喪了 справить похороны喪車 погребальная колесница2) * гроб с телом покойника; траурная колесница, катафалк送喪 сопровождать катафалкIII sāng собств.Сан (фамилия, редко)
Chinese-russian dictionary. 2013.